Page 102 - 이것이 요한계시록의 실체다
P. 102
10장
1 내가 또 보니 힘센 다른 천사가 구름을 입고 하늘에서 내려오는데
그 머리 위에 무지개가 있고 그 얼굴은 해 같고 그 발은 불기둥 같
으며 개역개정
The Angel and the Little Scroll
Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He
robe [roub]
vt. 입히다. n. 의복. was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was
like the sun, and his legs were like fiery pillars. NIV
And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed
with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as
it were the sun, and his feet as pillars of fire: KJV
2 그 손에는 펴 놓인 작은 두루마리를 들고 그 오른발은 바다를 밟고
왼발은 땅을 밟고 개역개정
He was holding a little scroll, which lay open in his hand. He
planted his right foot on the sea and his left foot on the land, NIV
And he had in his hand a little book open: and he set his right foot
upon the sea, and his left foot on the earth, KJV
3 사자가 부르짖는 것 같이 큰 소리로 외치니 외칠 때에 일곱 우뢰가
그 소리를 내어 말하더라 개역개정
roar [rɔːr]
n. 으르렁거리는 소리. and he gave a loud shout like the roar of a lion. When he shouted,
the voices of the seven thunders spoke. NIV
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he
had cried, seven thunders uttered their voices. KJV
4 일곱 우뢰가 말을 할 때에 내가 기록하려고 하다가 곧 들으니 하늘
에서 소리가 나서 말하기를 일곱 우뢰가 말한 것을 인봉하고 기록
하지 말라 하더라 개역개정
And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I
102 이것이 요한계시록의 실체다